Thursday, December 8, 2011

元旦 Yuándàn


Xīnnián dì yì tiān
新年   第 一  天
New Years Day

Yuándàn
元旦
Dàbiǎoshì tàiyánɡ ɡānɡ chū dìpínɡxiàn zhījìjí yí rì zhī shǐYuáshì
” 表示    太阳    刚   出  地平线    之 际,即 一 日 之 始;  ” 
kāishǐzuìchū de yìsī.Yīncǐ “Yuándàjiù shì yì nián zhī shǐ yì nián de dì 
开始、  最初  的 意思。因此  元旦”  就 是  一 年   之 始、  一 年  的 第
Yì tiān.
一 天。
  SuīráYuándàbiǎoshì yì nián zhī shǒu rì de yìsī cónɡwèɡǎibiàndàn zài
虽然   元旦”  表示    一 年   之 首  日 的 意思 从未    改变,  但  在
Zhōnɡɡuó lìshǐ shɑnɡYuándàde jùtǐ rìqī suí cháodàɡēnɡtì ér bù tónɡ.Zà
中国     历史  上,  元旦”   的 具体 日期 随  朝代   更替   而 不 同。 在
yī jiǔ sì jiǔ nián Zhōnɡɡuó juédìnɡ cǎiyònɡ xīlìchēnɡ yīyuè yīrì wé
1  9   4  9  年   中国     决定   采用    西历,称   一月  一日 为
Yuándàn.Bùɡuoshíjìshɑnɡ zài mínjiāXīnnián dì yì tiānháishiChūnjié ”元旦。 不过, 实际上     在 民间   新年   第 一 天” 还是   春节

New Year’s Day
“Dan” signifies the sunlight has just above the horizon, “Yuan” suggests the beginning, initial. for that reason “Yuandan” may be the starting of the year, the primary evening with the year.
Although the meaning “the primary evening with the year” has by no means changed, but in chinese language courses history, the particular day of “New year’s day” has altered more than dynasties. China made the decision to adopt the Gregorian calendar and referred to as the 1st January as “Yuandan” in 1949. But in fact among the typical folks the “New year’s day” is “Chunjie”“Spring Festival” .
 
注释(ZhùshìNote
1、  地平线 (dìpínɡxiàn)(n.):horizon
2、 朝代cháodài)(n.):dynasty
3、  采用 (cǎiyònɡ)(v.):to adopt
4、  实际上 (shíjìshɑnɡ)(adv.):actually

No comments:

Post a Comment